Jazyk a myslenie, potvrdilo sa

V mnohých reláciách som narazil na časť, ktorá sa týkala jazyka a myslenia. Hovorí sa, že učením cudzích jazykov môžeme predísť Alzheimerovej chorobe. Prečo je to tak, na to sa pokúsim v tomto článku zodpovedať.
Keď som si čítal rôzne úvahy o jazykoch, najviac ma prekvapila skutočnosť, že Číňania rozmýšľajú inak, ako my. Narážam hlavne na ich symboly a to vďaka svojmu logografickému slabikovému písmu. Lotos napríklad v Číne je symbol lásky, za všetko môže slovo “lien”, ktoré v inom tóne znamená lotos a v inom slovo láska. Hovorí sa, že Čínština má svoje znaky uložené v pravej mozgovej hemisfére. Nechápal som ani to, ako tie čínske znaky vznikajú. Keď som prišiel na to, že sa znak skladá s ďalších znakov (ideogramov), dovtípil som sa, ako sa tie znaky učia, či je to tradičný, alebo zjednodušený zápis. Aby som tu uviedol príklad, znak pre slovo “odpočinúť” sa v Čínštine skladá zo znakov “človek” a “strom”. Čiže, “človek sa opiera o strom” znamená “odpočinúť si”. Takto môžem pokračovať ešte ďalej a musím sa priznať, že Čínština, ako jazyk ma ešte stále zaujíma.
Teraz nachvíľku opustím moje rozjímanie o kultúrach ďalekého východu a vôbec o Číne, o nej som tu predsa uvažoval dosť a hlavne o tom, čo sa v nej deje. Pred niekoľkými dňami som sa dozvedel o istom jazykovom stretnutí. Ide o stretnutia, kedy sa ľudia, ktorí sa chcú zdokonaliť v nejakom cudzom jazyku (napríklad v Angličtine) stretnú niekde v kaviarni, či bare a začnú v Angličtine konverzovať. Takéto stretnutia mám rád a tak som neodolal a išiel som tam. Za tú hodinu, čo som tam bol som si všimol, akoby som bol niekto iný. Pre mňa prestala existovať Slovenčina, hoci na tom stretnutí boli aj Slováci a začal som komunikovať v Angličtine. Ovládam aj britský prízvuk, takže to nabralo až také rozmery, že som nevedel, či som Slovák. Akoby nastala akási zmena mojej osobnosti, slovo schizofrénia nie je slovom, ktoré by to vystihovalo. Napriek tomu som si uvedomil po dlhom čase, že úplne inak rozmýšľam. Každou novou činnosťou sa aktualizuje mozog, alebo takzvaný ľudský bio počítač, tvrdí Vlastimil Marek. Doporučoval sa dokonca naučiť Čínštinu niektorým ľuďom. Aké boli dôvody, spomínam vyššie.
Hlavné je to, že keď som odtiaľto odchádzal spomenul som si, že jeden môj známy pozná učiteľa Mandarínčiny (štandardnej Čínštiny). Skúšal som si predstaviť, aké by to bolo, keby som bol Číňan, či ovládal čínsky jazyk, ako by som v tom jazyku rozmýšľal? Čo by predstavovali pre mňa určité slová. Číňania dokonca niektoré mená z cudzích jazykov si prekladajú do Čínštiny, no v rozdielnych čínskych jazykoch (napríklad v Kantónčine), či v jazykoch, ktoré voľakedy používali, či ešte stále používajú čínske znaky je význam ten istý, no kvôli odlišnej jazykovej rodiny, či vďaka kombináciám s rôznymi inými čínskymi znakmi môže sa slovo vyslovovať úplne inak, než iba tie znaky.
Príkladom je japonský názov Micubiši. Keď som sa dozvedel, že v Japončine to znamená “tri diamanty”, bol som prekvapený. Vedel som, že číslo tri sa v Japončine povie “san”. Dovtípil som sa, že názov firmy Micubiši musí byť zapísaný čínskymi znakmi a Japončina patrí práve medzi tie jazyky, kde aj predchádzajúce čínske znaky rozhodujú o tom, ako sa to slovo číta. Nemýlil som sa, boli tam znaki “san” a “hiši”, no spolu sa to číta, ako “micubiši”. Ďalej príklad z jazykov, ktoré používajú, či používali čínske znaky a tento krát pôjde o preklad mena. Meno Bódhisatva Avalókitešvara si Číňania priamo preložili a asociovali, najmä meno Avalókitešvara a tak máme slovo “Kuanjin (alebo Guanyin)”. V Budhizme existuje mantra, ktorá sa v Čínštine spieva, ako “Guan ši jin pú sa”, v Japončine “kanze on bosacu” a v Kórejčine je to “kwan se um bosal”. Mantru v Kórejčine som poznal už pred tým, než som sa toto dozvedel. Ibaže, keď som narazil na túto mantru v Čínštine a dal som si ju prečítať v čínskom jazyku, okamžite mi to pripomínalo kórejskú mantru Kwan se um bosal, prečítal som si tieto čínske znaky aj v Kórejčine a nemýlil som sa. Potom som si tieto znaky dal prečítať aj v Japončine, to už len pre zaujímavosť. Kórejčina totiž používala voľakedy aj čínske znaky, no teraz používa svoju vlastnú abecedu.

Jazyk má veľký vplyv na myslenie, či si to uvedomujeme, alebo nie. Obdivujem ľudí, ktorí už v pätnástich rokoch sú schopní rozprávať až dvadsiatimi jazykmi, dokonca ovládajú aj Čínštinu.

Autor Tanuki

My name is Marco and I am from Slovakia. I composed a music in My leasure time and write some poems or short storries. But, music is everything for me. Also, I am totally blind. Nextly, I am also interest on alternative view of the world. I do also satire on conspiracy and human stupidity, mostly in My country. I love everybody, but I hate things against some nations and people.

Pridaj komentár

Zadajte svoje údaje, alebo kliknite na ikonu pre prihlásenie:

WordPress.com Logo

Na komentovanie používate váš WordPress.com účet. Odhlásiť sa /  Zmeniť )

Google photo

Na komentovanie používate váš Google účet. Odhlásiť sa /  Zmeniť )

Twitter picture

Na komentovanie používate váš Twitter účet. Odhlásiť sa /  Zmeniť )

Facebook photo

Na komentovanie používate váš Facebook účet. Odhlásiť sa /  Zmeniť )

Connecting to %s

%d blogerom sa páči toto: