Asociácie III – Jazyková pamäť

V predchádzajúcom článku som na záver spomenul gitaru a ukulele. Kamaráti mi povedali, že existuje dobrá veta, podľa ktorej si môžete naladiť gitaru:

Emil hodil granát do atómovej elektrárne.

Ak sa milí hudobníci a všetci tí, čo sa venujú hudbe pozrú na prvé písmenká pochopíte, že ide o tóny e h g d a e. Pri ukulele existuje veta good cooks eat a lot. Existujú rôzne jazykové pomôcky, alebo aj známe slovné spojenie Laco doma pri zapamätaní si rímskych číslic. Napríklad meno známeho anglického filozofa, pokiaľ neviete po Anglicky sa môžete naučiť tak, že si poviete v Slovenčine meno František Slanina, potom si to preložíte do Angličtiny a hneď zistíte, že ide o Francisa Bacona.

Môžem tu uviezť zopár jazykových príkladov. Napríklad v románe keď báčik z chochoľova umrie od Martina Kukučína sú dve postavy: Ondrej Tráva a Aduš Domanický. Dostali sme na hodine Literatúry úlohu, kde sme mali zistiť, čo prezrádzajú priezviská postáv o samotných postavách, čiže Tráva a Domanický. Mnoho z mojich spolužiakov správne predpokladalo, že Tráva predstavuje niečo, čo sa stále rozvíja, rozrastá a je všade a je jej dosť. Na priezvisko Domanický nie a nie prísť. Keď ma pani profesorka vyvolala, nachvíľu som si to priezvisko prehral v hlave, potom zo mňa vyšlo: “Domanický? Doma nič! Čiže, nemá doma nič.” Ak si chcete prečítať tento román, môžete ho nájsť napríklad v zlatom fonde denníka Sme.

Ďalší príklad sa dotýka hudby. Raz som si nevedel zapamätať enharmonické zámeny, napríklad ceses, gisis a podobné veci. Vtedy mi pomohli názvy tónov c, cis a čo bude nasledovať ďalej? Predsa cisis, čiže tón d. Alebo a, as, asas, čo je tón g.

Sú ale situácie, kedy vám pomôže napríklad podobný cudzí jazyk, aký ste sa práve učili. Napríklad učili sme sa o alternatívnych školách na pedagogike. Mali sme si zapamätať, z čoho je odvodené slovo “alternatívny”. Toto slovo je odvodené od latinského slova “alter”, čo znamená “iný, druhý”. Pri tom mi pomohlo to, že v Taliančine existuje slová “altro” alebo slovo “altra”, čo znamená to isté, ako slovo “alter”. Veď Románske jazyky, do ktorých patrí aj Taliančina vznikli predsa z latinských dialektov. V Španielčine existujú slová, ako “otro”, “otros” a podobné slová, takže som si hneď toto slovo zapamätal.

Existujú ale situácie, keď si tieto slová zapamätáte na základe podobnostiach, ktoré vôbec nemusia mať nič spoločné, len slová, pozrite príklad s ladením strún na gitare na začiatku článku. Raz som si nevedel zapamätať meno istého japonského autora. Autor sa volá Masahisa Goi. Vtedy mi napadla jedna smiešna slovná hračka v akomsi zvláštnom anglickom slangu: Masa, he is a goy. Kto vie po Anglicky, určite tomu rozumie, no chcem tu zdvôrazniť, že proti Židom a Gójom nič nemám. Možno aj na základe týchto podobností vznikajú rôzne detské prekáračky, možno aj nejaké asociácie. Pamätám si, že raz som vymýšľal rýmy pre istú pieseň v Angličtine. Tam som použil asi túto slovnú hračku, ktorú vám rovno preložím:

Christy, tvoje meno je, ako Kresťanstvo. Mimochodom meno Christy, čiže Kristína znamená Kresťanku.

Teraz prejdem na niečo humorné. Začnem istou skratkou v Angličtine, ktorú môj kamarát vysvetlil svojmu otcovi, ako “vitajte na Facebooku”. Tí, ktorí viete po Anglicky skúste si preložiť túto vetu a potom napíšte začiatočné písmená slov. Vznikne vám trojpísmenová skratka, ktorá znamená niečo úplne iné, čo radšej tu prekladať nebudem. Môj kamarát mal túto skratku napísanú na tričku. Čo sa stalo s tým tričkom, domyslite si. Dokonca aj skratka VC sa dá použiť, ako nadávka v istom jazyku, no musíte zobrať do úvahy slabiky a nie slová.

Niektorí ľudia zvyknú používať, pokiaľ komunikujú s cudzincami technický preklad. Pamätám si na čudné vety môjho kamaráta, ktorý cez istý prekladač preložil do Slovenčiny také veci, ako napríklad to, že používa počítač s čeľusťami, pri čom anglické slovo pre čeľuste znamená aj názov programu, ktorý nám číta to, čo je na obrazovky. Ide o názov softvéru, nie o typ. Môžete si to vyskúšať tak, že dáte celú vetu preložiť, alebo celý text zo Slovenčiny do Angličtiny, potom opäť do Slovenčiny, alebo aby to bolo oveľa zaujímavejšie do iných jazykov a vyjde vám z toho veľká somarina. Zaujímavé situácie sme zažili s kamarátom, keď som sa pokúšal preložiť texty K-popu. Existovali totiž preklady texty Kórejského Popu do Angličtiny, takže sa zdalo, že som mal uľahčenú prácu. No, kto vie, čo by ste si povedali na to, keby sa vám objavilo v prekladanom texte, že sa vám fajne vyvetralo. Celý kontext tejto vety ale znel, ako som neskôr na to prišiel tak, že ma rozpaľuješ. V Angličtine napríklad existuje fráza, že pršia mačky a psy, zatiaľ čo my používame termín, je počasie pod psa. Sú aj iné humorné situácie, kedy v jednom jazyku môžu niektoré slová mať síce rovnaký význam, no v inom jazyku tie významy môžu byť už trochu odlišné. Pokúšal som sa túto zaujímavosť vysvetľovať na mojom anglickom blogu.

Uvediem tu pár zaujímavých príkladov:

  • Odpočívej v pokoji – táto veta sa prekladá do Angličtiny, ako Rest in peace, ale môžete ju preložiť aj, ako relax in room.
  • Som z východu. Táto veta znamená, že ste napríklad z východu Slovenska, čiže preklad by mohol znieť ‘I am from east’, alebo ešte lepšie ‘I am from eastern Slovakia’, ale pre humor môže znieť ‘I am from exit’.
  • Párek milenců – Toto slovné spojenie by sa mohlo do Angličtiny preložiť aj, ako ‘few lovers’, ale niekedy ho môžete preložiť aj, ako ‘sausage of lovers’.

Niekedy aj pri rôznych dialektoch môže pomôcť už len sama podobnosť slova. Napríklad v egyptskej Arabčine sa povie moje srdce albi (elbi). V klasickej Arabčine sa toto slovo povie qalbi, za to v Alžírsku a krajinách Arabského zálivu sa stretnete zo slovami galbi a gelbi. Pri Arabčine platí ale to, že znak, ktorý sa číta, ako u sa môže čítať aj, ako o. Napríklad slovo šokran, čo v Arabčine znamená ďakujem. Pri tonálnych jazykoch, ako je napríklad Čínština treba dávať pozor aj na tóny slabík. Už som na tomto blogu, ako aj na iných písal, že slabika “ma”, môže znamenať v závislosti na tónoch v mandarínskej Čínštine koňa, konope, matku, nadávku a otázkovú slabiku? A čo vo Švédsku? Tam, keď nejaké slová poviete s inou melódiou, nebudú vám rozumieť. Preto aj ja sa snažím zapamätať, kto ako intonuje, aké tóny používa, či dokonca aj farbu hlasu. Niekedy aj rôzne cudzie prízvuky stoja za to, aby sme si z toho nerobili žarty. Príkladom budiž známi kamaráti poľovník a Maďar. Určite viete, na čo myslím. Alebo keď som sa snažil imitovať Nemcov, ktorí rozprávajú po Česky. Mimochodom, keď už sme pri tých nemecko-českých vzťahoch, nájdite si, pokiaľ budete mať čas na Youtube Alles gute. To je príklad typickej jazykovej satiry.

Ak naberiete odvahu a poviete aspoň niečo v cudzom jazyku krajiny, kde sa nachádzate (napríklad aj základné vety), domáci sa potešia. Je to podobné, ako keď som sa naučil egyptské piesne a spieval som ich v Egypte. Háčik je ale v tom, že rozumiem len niektorým slovám z egyptskej Arabčiny. Vrátim sa ale ku istej dovolenke. Jedna z učiteliek v škôlke ma naučila nejaké grécke frázy, ktoré som medzi časom trochu skomolil. Napriek tomu som si opäť na ne spomenul. Keď som sa rozprával z členkami istej vokálnej skupiny prekvapilo ma, že jedna z nich ovládala nejaké grécke frázy. Boli to samozrejme obyčajné frázy, ako napríklad dobrý deň, dovidenia, či ďakujem veľmi pekne. Počas mojej druhej návšteve Grécka, kde som bol s mojimi starými rodičmi a mojim bratrancom spomenul som si práve na poslednú menovanú frázu v Gréčtine. Tak som povedal môjmu bratrancovi, ktorý z čašníkom komunikoval po Anglicky, že mu na záver poviem niečo v Gréčtine, že sa mu poďakujem. Takže keď sme sa lúčili, povedal som čašníkovi: “Efcharisto para poli.” Bol prekvapený a potom mi odpovedal: “Para kalo.” Pre istotu moja babka zistila s mojim bratrancom, či som nepovedal nejakú hlúposť, ale nepovedal som. Je možné, že som to skomolil a mimochodom neprípomína vám grécke slovo pre ďakujem “efcharisto” ešte. Ak hádate slovo eucharistia, hádate správne.

Pridaj komentár

Zadajte svoje údaje, alebo kliknite na ikonu pre prihlásenie:

WordPress.com Logo

Na komentovanie používate váš WordPress.com účet. Odhlásiť sa /  Zmeniť )

Google photo

Na komentovanie používate váš Google účet. Odhlásiť sa /  Zmeniť )

Twitter picture

Na komentovanie používate váš Twitter účet. Odhlásiť sa /  Zmeniť )

Facebook photo

Na komentovanie používate váš Facebook účet. Odhlásiť sa /  Zmeniť )

Connecting to %s